La Fontaine et La Cuisine   [Image de LaFontaine]

<Introduction>
<Table des matieres>
<Les fables>
<remerciements>

 

 

 
Accueil | Les fables | Le Gland et la Citrouille
page précédente   page suivante    

Le Gland et la Citrouille
[ en français ] [ en anglais ] [ vis-à-vis ]

Le Gland et la Citrouille

Dieu fait bien ce qu’il fait. Sans en chercher la preuve
En tout cet univers, et l’aller parcourant,
Dans les citrouilles je la treuve.
Un Villageois, considérant
Combien ce fruit est gros et sa tige menue:
"A quoi songeait, dit-il, l’auteur de tout cela?
Il a bien mal placé cette citrouille-là!
Hé parbleu! je l’aurais pendue
A l’un de ces chênes que voilà;
C’eût été justement l’affaire:
Tel fruit, tel arbre, pour bien faire.
C’est dommage, Garo, que tu n’es point entré
Au conseil de celui que prêche ton curé:
Tout en eût été mieux; car pourquoi, par exemple,
Le gland, qui n’est pas gros comme mon petit doigt,
Ne pend-il pas en cet endroit?
Dieu s’est mépris: plus je contemple
Ces fruits ainsi placés, plus il semble à Garo
Que l’on a fait un quiproquo."
Cette réflexion embarrassant notre homme:
"On ne dort point, dit-il, quand on a tant d’esprit."
Sous un chêne aussitôt il va prendre son somme.
Un Gland tombe: le nez du dormeur en pâtit.
Il s’éveille; et, portant la main sur son visage,
Il trouve encore le Gland pris au poil du menton.
Son nez meurtri le force à changer de langage.
"Oh! oh! dit-il, je saigne! et que serait-ce donc
S’il fût tombé de l’arbre une masse plus lourde,
Et que ce Gland eût été gourde?
Dieu ne l’a pas voulu: sans doute il eut raison;
J’en vois bien à présent la cause."
En louant Dieu de toute chose,
Garo retourne à la maison.

The Acorn and the Pumpkin

What God does he does well. Proof comes straightway to mind.
Without our having to search through creation:
In pumpkins it’s right there to find.
A Countryman, in contemplation
Of this plant, with stem so tiny on such bulky fruit,
Said, "What thought could the Maker of all this have had?
He’s put this pumpkin in a place that’s oh so bad!
I’d have hung it, it’s more astute,
From one of these oaks here, begad!
It would have been the proper way:
Like fruit, like tree is what I always say.
It’s too bad, Garo, that you did not participate.
In plans of Him preached about by your curate.
All would have been better off: for example, why not serve
The Acorn, which is smaller than my little finger, by a lot,
By hanging it down in this spot?
God was mistaken: the more I do observe
Such fruits placed thus, the more to Garo it’s clear:
Things have been mixed up right here."
These thoughts were quite a burden for our chap.
"One’s kept awake," he said, "by such a brilliant mind, I know."
Under an oak he settled down at once to take a little nap.
An Acorn fell; the sleeper’s nose stung from the blow
And he woke up. Lifting his hand to his face at this boon,
He found the Acorn, still trapped in the hair on his chin.
The bruise on his nose obliged him to change his tune.
"Oh, oh, I’m bleeding!" he said. "And what a mess I’d be in
If what has dropped from this tree had had a heavier mass,
And this Acorn had been of the pumpkin class!
God didn’t will it so. No doubt at all, He’s not a dunce;
The reason why I’ve fully figured out."
Praising God for all things about,
Garo rushed back home at once.

 

 


English translations reprinted from The Complete Fables of Jean de la Fontaine
by Norman B. Spector, with permission from the Northwestern University Press;
La Fontaine et La Cuisine, Chicago/Northern Illinois Chapter of the American Association of Teachers of French
with the Assistance of the Multimedia Learning Center, Northwestern University