La Fontaine et La Cuisine   [Image de LaFontaine]

<Introduction>
<Table des matieres>
<Les fables>
<remerciements>

 

 

 
Accueil | Les fables | Le Pot de Terre ... Fer
page précédente   page suivante    

Le Pot de Terre et le Pot de Fer
[ en français ] [ en anglais ] [ vis-à-vis ]

Le Pot de Terre et le Pot de Fer

Le Pot de fer proposa
Au Pot de terre un voyage.
Celui-ci s’en excusa,
Disant qu’il ferait que sage
De garder le coin du feu;
Car il lui fallait si peu,
Si peu, que la moindre chose
De son débris serait cause:
Il n’en reviendrait morceau.
"Pour vous, dit-il, dontt la peau
Est plus dure que la mienne,
Je ne vois rien qui vous tienne.
– Nous vous mettrons a couvert
Repartit le Pot de fer:
Si quelque matière dure
Vous menace d’aventure,
Entre deux je passerai,
Et du coup vous sauverai."
Cette offre le persuade.
Pot de fer son camarade
Se met droit à ses côtés.
Mes gens s’en vont à trois pieds,
Clopin-clopant comme ils peuvent,
L’un contre l’autre jetés
Au moindre hoquet qu’ils treuvent.
Le Pot de terre en souffre; il n’eut pas fait cent pas
Que par son compagnon il fut mis en éclats.
Sans qu’il eût lieu de se plaindre.

Ne nous associons qu’avecque nos égaux,
Ou bien il nous faudra craindre
Le destin d’un de ces Pots.

The Clay Pot and the Iron Pot

Pot of Iron once proposed
A voyage to Pot of Clay.
The latter was indisposed:
Said he’d wiser be to stay
Hearthside for safety’s sake.
For so little would it take
So little, the merest thing
Would cause his fracturing:
No bit of him would come back.
"Your skin can take a whack;
It’s much harder than mine.
So I see nothing to confine
You." "We’ll cover your hide,"
The Iron Pot replied.
"If something hard in view
By chance endangers you,
Between you two I’ll go
And save you from the blow."
This offer made the case.
Comrade Iron Pot, in place,
Moved over as his guide.
Then off our tripod folk did stride,
Clumping along on each tripod stump,
Flung against each other’s side
Each time they met the slightest bump.
The harm was to Pot of Clay: he hadn’t gone even a hundred yards
When he found himself smashed by his pal into shards,
Without any reason at all to complain.

With our equals alone let’s cast our lots,
Or else we must fear, it’s plain,
The fate of one of these Pots.

 

 


English translations reprinted from The Complete Fables of Jean de la Fontaine
by Norman B. Spector, with permission from the Northwestern University Press;
La Fontaine et La Cuisine, Chicago/Northern Illinois Chapter of the American Association of Teachers of French
with the Assistance of the Multimedia Learning Center, Northwestern University